Česky Polsky Anglicky Rusky Italsky   
     ПЕРЕВОДЫ
ПИСЬМЕННЫЕ
      И УСТНЫЕ
Переводы письменные и устные
+420 604 304 755
Наш девиз:
 
Качественно,
просто,
быстро
 
. . . . . . . . . . . . . . . . .
 
Цена: около
200 кр. / CC
 
Точная цена реализации услуг определяется исходя из объема и сложности текста.
 
. . . . . . . . . . . . . . . . .

Общие сроки и условия


1. Заказ перевода письменного
/устного/корректировки

Заказчик передает по электронной почте на адрес (далее „исполнитель“) письменный заказ, перевод письменный/устный/коррекции) далее только „перевод“). Заказчик имеет право предоставить исполнителю свои требования в устной форме (лично, по телефону).
 
На основе предоставленных требований, исполнитель приготовит письменный расчет. Договор является обязательным для обеих сторон, и работа над переводом будет начата только после подтверждения в письменной форме по электронной почте и после принятия расчета заказчиком. Письменным подтверждением расчета является заключенный сторонами договор о выполнении перевода.
 
Срок выполнения перевода начисляется с момента письменного подтверждения расчетов заказчиком.
 
Присяжный перевод
В Чешской Республике для заверенного перевода нужен оригинал документа или подтвержденная копия документа. Оригинал документа, при необходимости заверенный документ, который должен быть переведен, можно выслать по почте или лично по адресу согласованному по электронной почте, по телефону или лично
 
В Польше можно составить присяжный перевод с оригинала или с перевода, выписки или копии.

2. Стоимость перевода

Исполнитель обязуется указать в расчете предварительную цену за выполненный перевод. Окончательная цена будет определена на основании окончательного объема перевода [количество нормострон (далее НС), часа устного перевода]. НС переводов и корректировок округливаем до десятичных, услуги по переводу на всю НС (согласно действующему регламенту), начатый час перевода округливаем вверх. 1 нормостраница = 1800 знаков с пробелами Цена контракта определяется на основе согласия обеих сторон. Минимальной ценой является цена одного НС или 200,- Kč. Мы выставляем счета-фактуры.

3. Конфиденциальность и безопасность данных

Вся информация, содержащаяся в переводимых документах, является конфиденциальной информацией. Все сотрудники и поставщики исполнителя обязаны согласно с соглашением о конфиденциальности.

4. Обязанности заказчика

Если перевод предназначен для публикации (интернет, реклама, печать большим тиражом и т. д.), заказчик обязан об этом факте сообщить исполнителю. Переводы, предназначенные для публикации, будут подвержены к исполнению корректировки носителем языка.
 
Если речь идет о любом профессиональном переводе, заказчик обязан предоставить переводчику необходимое сотрудничество.
 
Если заказчик имеет требования к терминологии, которая должна быть применена в переводе, то об этом он обязан сообщить в письменной форме во время заказа перевода.

5. Устный перевод – правила предоставления

Рабочий день переводчика длится 4 часа, включая все перерывы. Время в пути от места жительства до места, в котором осуществляется перевод, и обратно, также является частью рабочего времени переводчика. Заказчик обязан оплатить расходы переводчика, т. е. питание, проживание и транспорт. Если это возможно, предоставить переводчику перед началом письменные переводы, основания и документы, касающиеся перевода, для подготовки . Минимальный рассчет времени перевода указывается в Праге и окрестностях и в Моравскосилезийском крае , составляет 4 часов.

6. Отказ от договора

В случае отказа от договора (заказа) заказчиком при ожидаемом заказе перевода, исполнитель обязан прекратить все работы над переводом и предоставить заказчику сведения о ранее выполненной части перевода или передачи части выполненного перевода. Заказчик обязуется за прежде выполненный перевод заплатить относительную часть цены на основании цены, указанной в заказе. В случае отказа от устного перевода за 1 день до начала перевода, заказчик обязан заплатить за прекращение заказа в размере 30% от договорной цены перевода. В случае расторжения договора в день перевода, заказчик обязан оплатить 50% договорной цены перевода. Прекращение заказа письменного перевода или устного перевода должно быть сделано в письменной форме и предоставлено исполнителю по почте, электронной почте или лично.

7. Жалоба

Жалобу можно подать, если перевод не был выполнен в соответствии с заказом. Заказчик имеет право подать жалобу не позднее 30 дней после получения перевода. После этого срока считается, что перевод был сделан без дефектов. Рекламация должна быть подана в письменной форме. Заказчик обязан указать конкретную причину жалобы. В случае письменного перевода, указать вид и характер дефекта. Реальным недостатком является ошибка механическая, ошибка в номере, дате, имени, адресе, названии компании, продукта, услуги и других названиях. Недостатком является также ситуация, когда смысл определенных фрагментов перевода не в полной мере соответствует чувству содержание данных фрагментов оригинала, грамматические ошибки и т. д.
 
Ошибкой не являются стилистические нюансы, синонимы и т. д. Заявленные дефекты оценит корректор, который подготовит рецензию перевода. На основе рецензии будет принято решение относительно обоснования жалобы, и будет предложена скидка или другое решение.