Česky Polsky Anglicky Rusky Italsky   
           TRADUZIONE
A INTERPRETARIATO
                  SERVIZI
Traduzioni e interpretariato
+420 604 304 755
Il nostro motto:
 
Qualità,
semplicità,
velocità
 
. . . . . . . . . . . . . . . . .
 
prezzo: circa 250 CZK/cartella
 
il prezzo è contrattuale.
L’importo totale verrà calcolato in base alla quantità e carattere del testo
 
. . . . . . . . . . . . . . . . .

Termini e condizioni generali


1. Ordine di traduzione/interpretariato/correzione

Il committente incarica l’agenzia a eseguire una traduzione (interpretariato, correzione) (da adesso in poi „Lavoro“) inviando un ordine per iscritto all’indirizzo email siudabogdan@gmail.com (da adesso in poi „fornitore“). Per iscritto si intende tramite la posta elettronica. Il committente ha la possibilità di comunicare le richieste al fornitore verbalmente (per telefono o di persona).
 
In base alle richeste comunicate, il fornitore emette un preventivo in forma scritta. L’ordine si ritiene valido e i lavori iniziano successivamente all’accettazione del preventivo, in forma scritta via e-mail. Il contratto d’opera sarà stipulato dopo che il committente avrà accettato in forma scritta via e-mail, il preventivo emesso dal fornitore. Le date e i tempi di consegna dei servizi previsti dal fornitore si contano dal momento dell’accettazione del preventivo in forma scritta da parte del committente.
 
Traduzione giurata
L’originale o la copia conforme del documento viene richiesta per l’effettuazione della traduzione. In base all’accordo confermato via e-mail o per telefono, è possibile inviare l’originale o la copia conforme tramite raccomandata o consegna di persona all’indirizzo concordato.

2. Costo dell‘opera

Il fornitore è obbligato a indicare il costo previsto nel preventivo. Il compenso finale viene calcolato in base alla quantità di lavoro (numero di cartelle, numero di ore di interpretariato.) Il volume delle traduzioni e correzioni viene arrotondato al decimo delle cartelle. Le traduzioni giurate si arrotondano alle cartelle intere (secondo il regolamento valido). L’interpretariato viene fatturato per ogni ora iniziata. 1 cartella = 1800 battute, spazi inclusi (vedi MS Word/Strumenti/Conteggio parole/Caratteri, spazi inclusi.) Il prezzo dell’ordine è contrattuale. Il compenso minimo applicabile è 1 cartella e/o 200 CZK. Siamo soggetti all’imposizione IVA.

3. Confidenzialità

Tutte le informazioni a noi affidate sono coperte dal rigoroso rispetto della confidenzialità e riservatezza. I nostri traduttori e collaboratori sono soggetti ai nostri requisiti stringenti per quanto riguarda la confidenzialità.

4. Responsabilità del committente

Nel caso che il testo sia destinato alla pubblicazione (internet, pubblicità, testi di grande tiratura, ecc.), il committente è obbligato a informare il fornitore. La correzione dall’esperto madrelingua viene considerato un processo standard per i testi destinati alla pubblicazione.
 
Per ciò che concerne la traduzione di un testo specializzato, il committente è obbligato ad assicurare l’adeguata cooperazione con il fornitore.

5. Interpretariato

Un giorno lavorativo dell’interprete sono 8 ore, incluse le pause e interruzioni. Il tempo necessario per arrivare dal domicilio dell’interprete al luogo della prestazione lavorativa è inclusa nell’orario dell’interprete e viene fatturato in base all’accordo confermato (il minimo applicabile sono 300 CZK/1 ora.) Il committente compensa all’interprete le spese di viaggio, i.e. alimentazione, alloggio e trasporto. Quando possilile, il committente rilascia in anticipo i materiali necessari per l’interpretariato. Il minimo fatturato per l’interpretariato a Praga e dintorni sono 8 ore. Nella regione di Moravia-Slesia, il minimo fatturato sono 8 ore.

6. Ritiro di un incarico

Nel caso in cui un committente ritiri un incarico successivamente alla stipula di un contratto, il fornitore termina i lavori ed informerà il committente dei lavori già effettuati o consegnerà tutto il lavoro già completato. Il committente sarà responsabile del pagamento di lavoro già effettuato in base al prezzo indicato nel contratto. Nel caso in cui il committente ritiri un incarico d’interpretariato 1 giorno precedente al giorno dell’inizio dell’interpretariato, il committente è responsabile del pagamento di 30% del prezzo di servizio. Nel caso in cui il committente ritiri un incarico d’interpretariato nel giorno in cui il servizio si doveva svolgere, il committente è responsabile del pagamento di 50% del prezzo di servizio. Il ritiro di un incarico deve essere espresso in forma scritta e inviata al fornitore tramite e-mail o consegnata di persona.

7. Reclami

Nel caso in cui il lavoro non sia effettuato in conformità con l’ordine, è consentita la presentazione di reclamo. Il committente è tenuto a comunicare per iscritto, entro e non oltre 30 giorni seguenti la consegna, al fornitore eventuali reclami concernenti una traduzione. Qualora il committente, una volta scaduti i termini stabiliti, non abbia presentato alcun reclamo, l’incarico consegnato sarà considerato come integralmente accettato. Il committente è tenuto fornire una descrizione dettagliata del reclamo. Nel caso in cui il lavoro sia una traduzione, il committente è obbligato a indicare il tipo e la natura degli errori dell’opera. Per l’errore di fatto si intende: errrore di battitura, errore nei numeri, date, nomi, indirizzi, nomi di compagnie, prodotti, servizi o altri nomi, perfino se il senso dei passaggi della traduzione non corrispondono all’originale, errori di grammatica, ecc.
 
Per l’errore non si intende: sfumature stilistiche (sinonimi, altre espressioni stilistiche.) Gli errori comunicati verrranno valutati dal correttore che comunicherà il proprio parere professionale. Se il fornitore considera fondato il reclamo, egli offirà al committente uno sconto o intraprenderà altre misure in suo potere per rettificare il reclamo.